Приватна особа
Стан: Вживане
OLX Доставка
Опис
РОЗПРОДАЖ ДОМАШНЬОЇ БІБЛІОТЕКИ!
Доставка книг в межах України такими способами: OLX-доставка, НОВА ПОШТА, УКРПОШТА, Meest (на вибір Покупця)!
Можливий самовивіз - при зустрічі у Львові.
Доставка книг у зарубіжні країни - державною УКРПОШТОЮ!
Бажаючим придбати цю чи інші мої книги з серії "ПЕРЛИНИ СВІТОВОЇ ЛІРИКИ" ( а я власник величезної і багато у чому унікальної домашньої бібліотеки: десятки тисяч наукових та художніх книг) достатньо зателефонувати на вказаний у цьому оголошенні номер +38********46 або шляхом переписки на цьому сайті повідомити телефон та е-mail Покупця. Я неодмінно зателефоную Вам і узгодимо всі деталі оплати і доставки Вашого замовлення.
* * *
ШЕДЕВРИ СВІТОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ
В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ.
Букіністичне серійне літературно-художнє малоформатне перекладне видання французької авангардної поезії.
Серія книг
«ПЕРЛИНИ СВІТОВОЇ ЛІРИКИ».
Роки видання книжкової серії: 1965 - 1991 рр.
Guillaume Apollinaire.
Автор: Гійом АПОЛЛІНЕР.
ПОЕЗІЇ.
Переклад з французької Миколи ЛУКАША!
Передмова «ШЛЯХАМИ ОНОВЛЕННЯ ПОЕЗІЇ»
та наукові примітки доктора філологічних наук, професора Дмитра Сергійовича Наливайка (1929-2023).
Київ, 1984 р.
Видавництво художньої літератури «ДНІПРО».
Друкарня: Книжкова фабрика «ЖОВТЕНЬ» ( м.Київ).
Перекладено за паризьким виданням 1959 року.
Художнє оформлення В. Руденка.
Обсяг: 228 с.
Тираж у 1984 р. був незначний: лише 7 000 примірників.
Оправа: тверда художня якісна палітурка (ледерин) з тисненням позолотою імені поета на корінці книги та його ініціалів - на обкладинці. Книга має додаткову паперову ілюстровану кольорову суперобкладинку. Ошатність видання підкреслює видавниче художнє тонування верхнього обрізу сторінок.
Тип паперу: якісний папір друкарський №1.
Малоформатне видання: 14,7 х 10,5 х 1,5 см.
СТАН: добрий. Серійна книга без втрат! Збереглась навіть ілюстрована кольорова видавнича суперобкладинка, що є рідкістю у XXI столітті для цього серійного видання минулого століття. Книга без штампів діючих державних бібліотек та без дарчих написів! Сліди часу: паперова суперобкладинка (традиційно найслабша ланка старих книг) з слідами користування книгою, професійна акуратна підклейка дрібних дефектів суперобкладинки. Даний примірник буде особливо цікавим для колекціонерів-бібліофілів, оскільки на авантитулі є автентичний відбиток оригінальної круглої гербової печатки - рідкісного екслібрису першого власника: із зображенням королівської лілії в обрамленні корони та з написом «Ex Libris Andrew Kandya». Цей художній екслібрис у стилі бароко у вузькому середовищі справжніх книголюбів має колекційну цінність, бо вже давно став символом знаку якості антикварних та букіністичних видань не лише в Україні, а й у багатьох зарубіжних країнах.
* * *
АНОТАЦІЯ:
Перед Вами – один з найбільш цінних в середовищі любителів поезії і колекціонерів, і водночас рідкісний в наш час через малотиражність випуск авторитетної книжкової малоформатної серії "Перлини світової лірики". Ця унікальна видавнича серія зарубіжної поезії в українських перекладах видавалась київським видавництвом «ДНІПРО» протягом 1965—1991 років силами української перекладацької еліти та кращих українських літературознавців. В наш час колекція цієї авторитетної книжкової серії "Перлини світової лірики" - справжній скарб для поціновувачів поетичного слова!
Сьогодні представляємо Вашій увазі перше видання 1984 року українських перекладів геніального перекладача Миколи ЛУКАША(1919 - 1988) кращих віршів видатного французького поета, художника і критика Гійома Аполлінера (1880 – 1918). Повне справжнє ім'я поета: Вільгельм-Альберт-Володимир-Аполлінарій Костровицький.
В історію літератури Г. Аполлінер увійшов як один з основоположників літературного авангарду, що визначив напрямки розвитку французької та світової поезії у ХХ столітті. Лірика Аполлінера - одне з найвидатніших явищ європейської поезії ХХ столiття. Художнi вiдкриття французького поета справили значний вплив на розвиток всiєї сучасної поезії, сприяли її оновленню.
До даної української антології творів Гійома Аполлінера увійшли вірші з найбільш вдалих поетичних збірок поета-авангардиста:
1) «Звірослов або Почет Орфея» (1911);
2) «Алкоголі. Вірші 1898 — 1913» (1913);
3) «Vitam impendere amori» (1917);
4) «Каліграми. Вірші Миру і Війни»(1918) - вперше були опубліковані лише після смерті автора.
Крім того, дана антологія кращої поезії Аполлінера містить також переклади М.Лукаша з інших посмертних збірок видатного поета.
Однією з перших поетичних збірок Аполлінера став цикл коротких віршованих творів «Звірослов або Почет Орфея»(1911). А ідея збірки народилася в майстерні Пікассо: Аполлінер спостерігав, як Пікассо гравірує зображення тварин, і спробував те саме створити в поезії. В цій збірці старовинна поетична форма катрена і прийоми емблематичного листа завдяки поетичному дару Аполлінера дивовижним чином поєднуються зі сповідальною меланхолійною інтонацією.
У 1913 році Аполлінер об'єднав свої кращі вірші 1898-1913 років в першу велику збірку «Алкоголі», яка заявила про нього як про поета-новатора, закоханого в розмаїття життя у всіх його проявах, що наче міцним алкоголем, аж обпалює єство молодої людини.
Вірш даної збірки «Міст Мірабо» став візитною карткою любовної лірики ХХ століття. Вперше був опублікований Аполлінером у лютому 1912 року, а творчим імпульсом до його написання було пристрасне кохання до художниці Марі Лорансен (1883—1956).
У своїй збірці «Алкоголі» Г. Аполлінер від всебічного зображення життя Парижа ( його «вершин і низин») у багатьох поезіях переходить до розкриття інтимних переживань. Збірка містить чимало віршів, де йдеться про кохання, тугу за нездійсненним ідеалом, пошуки гармонії стосунків ( вищезгаданий «Міст Мірабо», «Марія», тепер широко відомі автобіографічні цикли інтимної лірики «Пісня нелюбого» та «Рейнські вірші»). А історія написання цих циклів наступна. У 1901 році молодий поет влаштувався домашнім учителем у заможної графині Міло. Разом з нею та її дітьми подорожував по Рейну, наступного року — південною Німеччиною, Австрією та Чехією. У цей час пережив бурхливе, але нерозділене кохання до гувернантки англійки Анни Плейден, яка теж працювала у Міло. Результатом і стали вірші з циклів «Пісня нелюбого» та «Рейнські вірші».
До речі, до складу цієї авторської збірки Аполлінера входить поетичний твір, що яскраво демонструє український народний гумор: «Відповідь запорізьких козаків турецькому султанові», написаний за мотивами славних сторінок української історії. Майстерний переклад цього дотепного вірша Миколою Лукашем вміщений у представленій сьогодні Вашій увазі антології 1984 року.
Для українських читачів блискучі переклади Миколи Лукаша «мілітарної» збірка Гійома Аполлінера: «Каліграми. Вірші Миру і Війни», написаної під особистими враженнями поета від кривавих подій Першої світової війни і виданої вперше у 1918 році, особливо актуальними будуть саме тепер: в страшних реаліях кривавої уже 10-річної війни проти Суверенної України армії рашистів, цих останніх дикунів планети Земля, яку розпочав військовий злочинець типу Гітлера і Сталіна - російський фюрер Путін.
На фронтах Першої світової війни Аполлінер показав себе сміливим солдатом, дослужився до чину лейтенанта і 9 березня 1916 року отримав французьке громадянство. Проте буквально через тиждень - 17 березня 1916 року він отримав важке поранення осколком в голову і згодом йому в лікарні було проведено трепанацію черепа. Він демобілізувався, проте від важкої травми і гострої депресії так і не відійшов, а невдовзі й помер... Все ж встиг залишити нам усім свій «мілітарний» цикл «Каліграми. Вірші Миру і Війни», в якій осмислюються події I світової війни та порушуються важливі проблеми духовного буття людства.
P.S. В наявності є велика колекція книг з серії «ПЕРЛИНИ СВІТОВОЇ ЛІРИКИ».За вказаним у цьому оголошенні номером телефону +38********46 чи шляхом
приватної переписки на цьому сайті звертайтесь за потрібними Вам книгами чи багатотомниками будь-якої тематики!
Буду радий допомогти у пошуках потрібної Вам літератури!
Доставка книг в межах України такими способами: OLX-доставка, НОВА ПОШТА, УКРПОШТА, Meest (на вибір Покупця)!
Можливий самовивіз - при зустрічі у Львові.
Доставка книг у зарубіжні країни - державною УКРПОШТОЮ!
Бажаючим придбати цю чи інші мої книги з серії "ПЕРЛИНИ СВІТОВОЇ ЛІРИКИ" ( а я власник величезної і багато у чому унікальної домашньої бібліотеки: десятки тисяч наукових та художніх книг) достатньо зателефонувати на вказаний у цьому оголошенні номер +38********46 або шляхом переписки на цьому сайті повідомити телефон та е-mail Покупця. Я неодмінно зателефоную Вам і узгодимо всі деталі оплати і доставки Вашого замовлення.
* * *
ШЕДЕВРИ СВІТОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ
В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ.
Букіністичне серійне літературно-художнє малоформатне перекладне видання французької авангардної поезії.
Серія книг
«ПЕРЛИНИ СВІТОВОЇ ЛІРИКИ».
Роки видання книжкової серії: 1965 - 1991 рр.
Guillaume Apollinaire.
Автор: Гійом АПОЛЛІНЕР.
ПОЕЗІЇ.
Переклад з французької Миколи ЛУКАША!
Передмова «ШЛЯХАМИ ОНОВЛЕННЯ ПОЕЗІЇ»
та наукові примітки доктора філологічних наук, професора Дмитра Сергійовича Наливайка (1929-2023).
Київ, 1984 р.
Видавництво художньої літератури «ДНІПРО».
Друкарня: Книжкова фабрика «ЖОВТЕНЬ» ( м.Київ).
Перекладено за паризьким виданням 1959 року.
Художнє оформлення В. Руденка.
Обсяг: 228 с.
Тираж у 1984 р. був незначний: лише 7 000 примірників.
Оправа: тверда художня якісна палітурка (ледерин) з тисненням позолотою імені поета на корінці книги та його ініціалів - на обкладинці. Книга має додаткову паперову ілюстровану кольорову суперобкладинку. Ошатність видання підкреслює видавниче художнє тонування верхнього обрізу сторінок.
Тип паперу: якісний папір друкарський №1.
Малоформатне видання: 14,7 х 10,5 х 1,5 см.
СТАН: добрий. Серійна книга без втрат! Збереглась навіть ілюстрована кольорова видавнича суперобкладинка, що є рідкістю у XXI столітті для цього серійного видання минулого століття. Книга без штампів діючих державних бібліотек та без дарчих написів! Сліди часу: паперова суперобкладинка (традиційно найслабша ланка старих книг) з слідами користування книгою, професійна акуратна підклейка дрібних дефектів суперобкладинки. Даний примірник буде особливо цікавим для колекціонерів-бібліофілів, оскільки на авантитулі є автентичний відбиток оригінальної круглої гербової печатки - рідкісного екслібрису першого власника: із зображенням королівської лілії в обрамленні корони та з написом «Ex Libris Andrew Kandya». Цей художній екслібрис у стилі бароко у вузькому середовищі справжніх книголюбів має колекційну цінність, бо вже давно став символом знаку якості антикварних та букіністичних видань не лише в Україні, а й у багатьох зарубіжних країнах.
* * *
АНОТАЦІЯ:
Перед Вами – один з найбільш цінних в середовищі любителів поезії і колекціонерів, і водночас рідкісний в наш час через малотиражність випуск авторитетної книжкової малоформатної серії "Перлини світової лірики". Ця унікальна видавнича серія зарубіжної поезії в українських перекладах видавалась київським видавництвом «ДНІПРО» протягом 1965—1991 років силами української перекладацької еліти та кращих українських літературознавців. В наш час колекція цієї авторитетної книжкової серії "Перлини світової лірики" - справжній скарб для поціновувачів поетичного слова!
Сьогодні представляємо Вашій увазі перше видання 1984 року українських перекладів геніального перекладача Миколи ЛУКАША(1919 - 1988) кращих віршів видатного французького поета, художника і критика Гійома Аполлінера (1880 – 1918). Повне справжнє ім'я поета: Вільгельм-Альберт-Володимир-Аполлінарій Костровицький.
В історію літератури Г. Аполлінер увійшов як один з основоположників літературного авангарду, що визначив напрямки розвитку французької та світової поезії у ХХ столітті. Лірика Аполлінера - одне з найвидатніших явищ європейської поезії ХХ столiття. Художнi вiдкриття французького поета справили значний вплив на розвиток всiєї сучасної поезії, сприяли її оновленню.
До даної української антології творів Гійома Аполлінера увійшли вірші з найбільш вдалих поетичних збірок поета-авангардиста:
1) «Звірослов або Почет Орфея» (1911);
2) «Алкоголі. Вірші 1898 — 1913» (1913);
3) «Vitam impendere amori» (1917);
4) «Каліграми. Вірші Миру і Війни»(1918) - вперше були опубліковані лише після смерті автора.
Крім того, дана антологія кращої поезії Аполлінера містить також переклади М.Лукаша з інших посмертних збірок видатного поета.
Однією з перших поетичних збірок Аполлінера став цикл коротких віршованих творів «Звірослов або Почет Орфея»(1911). А ідея збірки народилася в майстерні Пікассо: Аполлінер спостерігав, як Пікассо гравірує зображення тварин, і спробував те саме створити в поезії. В цій збірці старовинна поетична форма катрена і прийоми емблематичного листа завдяки поетичному дару Аполлінера дивовижним чином поєднуються зі сповідальною меланхолійною інтонацією.
У 1913 році Аполлінер об'єднав свої кращі вірші 1898-1913 років в першу велику збірку «Алкоголі», яка заявила про нього як про поета-новатора, закоханого в розмаїття життя у всіх його проявах, що наче міцним алкоголем, аж обпалює єство молодої людини.
Вірш даної збірки «Міст Мірабо» став візитною карткою любовної лірики ХХ століття. Вперше був опублікований Аполлінером у лютому 1912 року, а творчим імпульсом до його написання було пристрасне кохання до художниці Марі Лорансен (1883—1956).
У своїй збірці «Алкоголі» Г. Аполлінер від всебічного зображення життя Парижа ( його «вершин і низин») у багатьох поезіях переходить до розкриття інтимних переживань. Збірка містить чимало віршів, де йдеться про кохання, тугу за нездійсненним ідеалом, пошуки гармонії стосунків ( вищезгаданий «Міст Мірабо», «Марія», тепер широко відомі автобіографічні цикли інтимної лірики «Пісня нелюбого» та «Рейнські вірші»). А історія написання цих циклів наступна. У 1901 році молодий поет влаштувався домашнім учителем у заможної графині Міло. Разом з нею та її дітьми подорожував по Рейну, наступного року — південною Німеччиною, Австрією та Чехією. У цей час пережив бурхливе, але нерозділене кохання до гувернантки англійки Анни Плейден, яка теж працювала у Міло. Результатом і стали вірші з циклів «Пісня нелюбого» та «Рейнські вірші».
До речі, до складу цієї авторської збірки Аполлінера входить поетичний твір, що яскраво демонструє український народний гумор: «Відповідь запорізьких козаків турецькому султанові», написаний за мотивами славних сторінок української історії. Майстерний переклад цього дотепного вірша Миколою Лукашем вміщений у представленій сьогодні Вашій увазі антології 1984 року.
Для українських читачів блискучі переклади Миколи Лукаша «мілітарної» збірка Гійома Аполлінера: «Каліграми. Вірші Миру і Війни», написаної під особистими враженнями поета від кривавих подій Першої світової війни і виданої вперше у 1918 році, особливо актуальними будуть саме тепер: в страшних реаліях кривавої уже 10-річної війни проти Суверенної України армії рашистів, цих останніх дикунів планети Земля, яку розпочав військовий злочинець типу Гітлера і Сталіна - російський фюрер Путін.
На фронтах Першої світової війни Аполлінер показав себе сміливим солдатом, дослужився до чину лейтенанта і 9 березня 1916 року отримав французьке громадянство. Проте буквально через тиждень - 17 березня 1916 року він отримав важке поранення осколком в голову і згодом йому в лікарні було проведено трепанацію черепа. Він демобілізувався, проте від важкої травми і гострої депресії так і не відійшов, а невдовзі й помер... Все ж встиг залишити нам усім свій «мілітарний» цикл «Каліграми. Вірші Миру і Війни», в якій осмислюються події I світової війни та порушуються важливі проблеми духовного буття людства.
P.S. В наявності є велика колекція книг з серії «ПЕРЛИНИ СВІТОВОЇ ЛІРИКИ».За вказаним у цьому оголошенні номером телефону +38********46 чи шляхом
приватної переписки на цьому сайті звертайтесь за потрібними Вам книгами чи багатотомниками будь-якої тематики!
Буду радий допомогти у пошуках потрібної Вам літератури!
ID: 834268341
Зв’язатися з продавцем
xxx xxx xxx
Опубліковано 17 квітня 2024 р.
АПОЛЛІНЕР. Переклад М. ЛУКАША! Серія ПЕРЛИНИ світової лірики
750 грн.
Місцезнаходження